文化之窗

悦读阅美
当前位置: 首页> 文化之窗> 悦读阅美> 正文>

悦读阅美 | 诗风词话(4)

2018/11/16  点击:[]

 

仓央嘉措

 

 

住进布达拉宫,

我是雪域最大的王。

流浪在拉萨街头,

我是世间最美的情郎。

IMG_261 IMG_263

有这样一位佛,他流连红尘、不避世俗、追求自由,写得一手好情诗,为爱不眠不休,辗转反侧,他就是六世达赖仓央嘉措。

 

词文赏析

 

美人不是母胎生, 应是桃花树长成,

已恨桃花容易落, 落花比汝尚多情。

 

静坐修观法眼开, 祈求三宝降灵台,

观中诸圣何曾见? 不请情人却自来。

 

曾虑多情损梵行, 入山又恐别倾城,

世间安得两全法, 不负如来不负卿。

IMG_271

词中作者



仓央嘉措(1683—1706年),藏传佛教格鲁派第六世达赖喇嘛。他也是西藏著名诗人,是历代达赖喇嘛中最富传奇色彩的人物。生于西藏南部门隅地区,幼年当过牧童,熟悉农村风情,喜爱民歌,深受民间文学熏陶。其父信仰佛教,属宁玛派,对其有一定影响。15岁时,被认定为五世达赖喇嘛的转世灵童,入拉萨布达拉宫,由名师指点,学习佛教经典、诗歌和历算。但仓央嘉措始终未能忘情于世俗生活,遂以亲身感受创作了大量诗歌。后人选出60多首代表性作品,编成《仓央嘉措情歌》,刻印成书流传于世。

IMG_274       仓央嘉措的诗作在青藏高原间流传甚广,其内容多为描写爱情之作,因此常被汉人称为情歌。所有汉译本中,曾缄译本流传最广,相比而言,于道泉的白话文译本更贴近于藏语原文。曾缄读其译本,病其不文,便将于道泉的白话译文改译为文言文,因而曾缄的译文与藏语原文之间的差异巨大,但却更加有意境,深得人心,其翻译版本在现行汉译古本中公认成就最高! IMG_275

安得与君相决绝

免教生死作相思

 

他来了,铺天盖地,他走了,一抹沉灰。仓央嘉措只活了23个年头,因为权力纷争,已经情窦初开的他,被关进一座宏伟的宫殿的,受万人敬仰,得无尽宠爱,过着安排好的日子,却再也无法拥抱尘世。如果那一日没有被找到,他会不会已经娶了那青梅竹马的姑娘。是不是那个一身春色的女孩,也不会因为他的爱慕被处死。又是利益的驱使,仓央嘉措被拉下神坛,押送青海湖,途中圆寂。在佛的世界里,他是一个异类,他向往自由,有着一颗不避世俗的心。在人的世界里,他敢于追求真爱,被称为世间最美的情郎。在艺术的世界里,他是一朵奇葩,写出许多流传至今的诗句和情歌。

IMG_277

 

 

版权信息:Copyright@2016吉林财经大学  地址:吉林省长春市净月大街3699号  联系电话:0431-84539207

 吉公网安备 22017202000216号 备案号:吉ICP备10200631号-2

技术支持:网络技术部  访问次数: